SSブログ

7/30の体験講座レポート

7/30の体験講座の内容を一部レポートします!

今回はブラジルワールドカップの話を少ししてもらいました。
ケペル先生の知り合いが働いている旅行代理店は、ブラジルの旅行を
多く扱っているとの事で、ワールドカップの時も色々と情報が入って
きそうです。

ワールドカップの試合のチケットは何とかなりそうだが、泊まるところ
のほうが苦労するかもしれないとの事でした。
その時期にホテルは1週間単位など長期の料金でしか泊まれない事が多
いようです。
普通のホテルの料金は結構高いし、安い宿は危険を覚悟しないといけない
ようなので、泊まるところを確保するのは大事みたいです。
知り合いが現地にいるのがベストですね。

ブラジルまでの飛行機は時期によっては往復15万円ぐらいで行けるよう
ですが、国内の飛行機は行く先によっては往復12万円ぐらいかかるところ
もあるようで、ブラジル国内での移動も情報を集めておいたほうがよさ
そうです。

他にもケペル先生がブラジルに行った時の話を色々と聞き、参考になる
情報がたくさんありました。

ポルトガル語の学習の一部ですが、以下に記載します。
※単語の表記は正しくないものがあります。

★tomar(英語のtakeと類似)を使った文
tomar cafe(コーヒーを飲む)
tomar banho(風呂に入る)
Nos tomamos chopps agora.(私たちは今、生ビールを飲んでいます。)

★英語と類似しているポルトガル語
学校 city→cidade
都市 school→escola
国籍 nationality→nacionalidade

★chega de saudade
ボサノバの名曲「chega de saudade」について
日本語タイトル「想いあふれて」
英語タイトル「No More Blues」
saudadeの意味は「郷愁」「切なさ」、chegaは「到着、十分」という意味で
「chega de saudade」は切ない気持ちでいっぱいになっているというような
ニュアンス

今回もいろいろとエピソードを聞きながら楽しく学べました!

8月にも無料体験講座を予定していますので、また告知します。

文/岩切

0730.JPG
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 2

brasil2014livre

ケペル先生、質問です。
早く辞書を買おうと思いつつ買えてないので調べられなかったのですが、
以下の生ビールの単語の違いについて教えてもらえますか?

Chope
Chopp
Chopps

よろしくお願いします!
by brasil2014livre (2013-08-04 14:30) 

brasil2014livre

正しいのはChoppですが、たまにChopeと書かれていることもあります。
Choppsは複数形です。

Um chopp, por favor!
生ビールを一杯下さい!
Dois chopps, por faovor!
生を二杯下さい!

生ビールはショッピと云います。
じゃ生ではないビールはというとセルヴェージャといいます。

Uma garrafa de cerveja, por favor!
瓶ビールを一本お願いします!
Duas Garrafas de cerveja, por favor!
瓶を二本持って来て!

Garrafaは瓶を指します。

これでいいでしょうか?

ケペル

by brasil2014livre (2013-08-07 10:47) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。